ModeloEmailParaNovosColaboradores

Differences between revisions 1 and 3 (spanning 2 versions)
Revision 1 as of 2010-06-07 14:56:26
Size: 2108
Editor: UrsulaJunque
Comment: Criando página para referencia futura
Revision 3 as of 2010-06-07 15:10:46
Size: 2388
Editor: AndreGondim
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
## page was renamed from TimeDeTraducao/TemplateEmailParaNovosColaboradores
Line 17: Line 18:
Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/pt_BR/bla Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/pt_BR/bla
Line 20: Line 21:
Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/pt_BR/ble Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/pt_BR/ble
Line 48: Line 49:
Qualquer dúvida é só dizer,

Abraços!
Abraços, e qualquer dúvida é só dizer,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim@ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------

Olá <Pessoa>,

Percebi que você realizou algumas traduções em pt_br. Quando você faz uma tradução, esta é registrada no Rosetta como uma sugestão de tradução. Para que ela seja aceita como tradução oficial, é preciso que um membro do grupo de traduções faça a revisão e aceite suas traduções. Para isso, usamos a lista dos tradutores: ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com.

Assim que fizer suas traduções, envie um email pra lista dos tradutores, listando os pacotes que traduziu e links para suas paginas no Launchpad.

Sugestão:

Assunto:  "Revisão de tradução para pacote bla, ble"
E-mail:
"Olá,

Pacotes para revisão:

Pacote: bla
Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/pt_BR/bla

Pacote: ble
Link: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/pt_BR/ble

...

Obrigado"

Dessa forma, conseguimos confirmar mais rapidamente a sua tradução, alem de conseguirmos ter noção dos esforços para finalizar todas as traduções.

Recomendamos que você se cadastre nela, através de https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr.
Além de um canal para acelerar o processo de oficialização das traduções, a lista também serve para tirar dúvidas em como traduzir, discutir boas práticas de tradução e afins. Você será muito bem vindo! :)

Alguns dicionários bons para consulta de termos e suas traduções:
* http://vp.godoy.homeip.net/busca/

* http://pt-br.open-tran.eu

Mais informações sobre boas práticas:

* http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

Para visualizar a lista de pacotes que ainda possuem strings que necessitam ser traduzidas:

* http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/LucidPacotes

Importante: pacotes do GNOME, KDE, XFCE são traduzidos via "upstream", ou seja, a tradução é feita no próprio projeto, sem ser necessária a re-tradução destes pacotes através do Rosetta.

Aproveite para ser Ubunteiro assinando o CoC: http://wiki.ubuntu-br.org/AssinarCodigoDeConduta.

Abraços, e qualquer dúvida é só dizer,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim@ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------

TimeDeTraducao/ModeloEmailParaNovosColaboradores (last edited 2013-05-28 19:00:58 by rudineiw)