RelatandoErro

Differences between revisions 4 and 17 (spanning 13 versions)
Revision 4 as of 2011-04-12 02:48:25
Size: 1110
Editor: AndreGondim
Comment:
Revision 17 as of 2011-09-21 19:38:20
Size: 2354
Editor: AndreGondim
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
[[Include(TimeDeTraducao/CabecalhoLinks)]] <<Include(TimeDeTraducao/CabecalhoLinks)>>
Line 3: Line 3:
==Relatando um erro de tradução== ||<tablebgcolor="#f1f1ed" tablewidth="30%" tablestyle="margin: 0pt 0pt 1em 1em; float: right; font-size: 0.9em;"style="padding: 0.5em;">'''Conteúdo'''<<BR>><<TableOfContents(5)>> ||
Line 5: Line 5:
O time de tradução do Ubuntu faz um constante esforço para traduzir para o idioma português do Brasil tudo que for possível com o máximo de qualidade, ainda assim é possível que haja falhas. E quando for achado, nada melhor do que ajudar a corrigir o erro. = Relatando um erro de tradução =
Line 7: Line 7:
É necessário ter uma [http://wiki.ubuntu-br.org/Launchpad#criandoconta conta no Launchpad.net]. O time de tradução do Ubuntu faz um constante esforço para traduzir para o idioma português do Brasil tudo que for possível com o máximo de qualidade, ainda assim é possível que haja falhas. E quando for achado, nada melhor do que ajudar a corrigir o erro. Ao ver um erro de tradução, é possível [[http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/AchandoPalavra|procurar que pacote o texto pertence]].
Line 9: Line 9:
=Relatando o bug= É necessário ter uma [[http://wiki.ubuntu-br.org/Launchpad#criandoconta|conta no Launchpad.net]].
Line 11: Line 11:
Todos os programas, ou a maioria tem a opção para relatar um problema. Conforme mostrado na imagem abaixo: = Usando o Rosetta =
Line 13: Line 13:
attachment:problemaTraducao.png == Relatando o bug ==
Line 15: Line 15:
Após clicar, serão coletadas algumas informações, já que essa forma de relato é genérica para qualquer tipo de problema. '''Todos os programas, ou a maioria tem a opção para relatar um problema. Conforme mostrado na imagem abaixo:'''
Line 17: Line 17:
attachment:apportTraducao.png {{attachment:problemaTraducao.png}}
Line 19: Line 19:
A partir da linha de comando é possível chegar a essa opção da seguinte maneira: '''Após clicar, serão coletadas algumas informações, já que essa forma de relato é genérica para qualquer tipo de problema.'''
Line 21: Line 21:
ubuntu-bug nome_do_programa {{attachment:apportTraducao.png}}
Line 23: Line 23:
ubuntu-bug PID ''' A partir da linha de comando é possível chegar a essa opção da seguinte maneira: '''
Line 25: Line 25:
Após relatar o problema, é importante relacioná-lo a tradução, para isso faça conforme a imagem abaixo: {{{
$ ubuntu-bug nome_do_programa
}}}
Line 27: Line 29:
attachment:1-OpenTask.png {{{
$ ubuntu-bug PID
}}}
Line 29: Line 33:
Descreva TimeDeTraducao/RelatandoErro aqui. == Associando a tradução ==

'''Após relatar o problema, é importante relacioná-lo a tradução, para isso clique em "Também afeta outro projeto" que está em inglês conforme a imagem abaixo: '''

{{attachment:1-OpenTask.png}}

''' Nessa outra tela é possível selecionar se o bug é Upstream, mas nesse caso vamos marcar o grupo de tradução, clicando conforme imagem abaixo: '''

{{attachment:2-ChooseProject.png}}

''' Digite o nome do grupo de tradução que irá analisar e direcionar para o time necessário. '''

{{attachment:3-AssignUT.png}}

== Lista de e-mail ==

Uma outra maneira de relatar o problema relatar o erro na [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr|lista de e-mail de tradução]]. Dessa maneira podemos buscar e resolver o erro, como será feito no caso anterior. A diferença é que neste caso não irá gerar estatística como bug de erro de tradução. Mas ficará a critério de quem deseja relatar o erro.

<<Include(TimeDeTraducao/Rodape)>>

Relatando um erro de tradução

O time de tradução do Ubuntu faz um constante esforço para traduzir para o idioma português do Brasil tudo que for possível com o máximo de qualidade, ainda assim é possível que haja falhas. E quando for achado, nada melhor do que ajudar a corrigir o erro. Ao ver um erro de tradução, é possível procurar que pacote o texto pertence.

É necessário ter uma conta no Launchpad.net.

Usando o Rosetta

Relatando o bug

Todos os programas, ou a maioria tem a opção para relatar um problema. Conforme mostrado na imagem abaixo:

problemaTraducao.png

Após clicar, serão coletadas algumas informações, já que essa forma de relato é genérica para qualquer tipo de problema.

apportTraducao.png

A partir da linha de comando é possível chegar a essa opção da seguinte maneira:

$ ubuntu-bug nome_do_programa

$ ubuntu-bug PID

Associando a tradução

Após relatar o problema, é importante relacioná-lo a tradução, para isso clique em "Também afeta outro projeto" que está em inglês conforme a imagem abaixo:

1-OpenTask.png

Nessa outra tela é possível selecionar se o bug é Upstream, mas nesse caso vamos marcar o grupo de tradução, clicando conforme imagem abaixo:

2-ChooseProject.png

Digite o nome do grupo de tradução que irá analisar e direcionar para o time necessário.

3-AssignUT.png

Lista de e-mail

Uma outra maneira de relatar o problema relatar o erro na lista de e-mail de tradução. Dessa maneira podemos buscar e resolver o erro, como será feito no caso anterior. A diferença é que neste caso não irá gerar estatística como bug de erro de tradução. Mas ficará a critério de quem deseja relatar o erro.

<< Voltar ao Time de Tradução

Este wiki é um esforço conjunto dos times de Documentação e Tradução

TimeDeTraducao/RelatandoErro (last edited 2011-09-21 19:38:20 by AndreGondim)